今天要上線的影片還在後製可能又要拖到深夜了
為了彌補我的食言而肥又肥
要來推薦大家我近期輪播到不行的愛歌:あいみょん的〈生きていたんだよな〉
還有歌詞中譯+單字介紹喔
這首歌的歌詞太讚太厭世不能沒有翻譯
所以我把歌詞翻好附在文末囉
懇請大家一定要看歌詞
然後跟我一起愛上あいみょん
▼歌詞裡出現的單字▼
血(ち)まみれ:被血染紅的樣子
セーラー:水手服
濡れ衣(ぬれぎぬ):濕衣服,引申含意為冤罪
センコー:「老師」的不禮貌的說法(非常不禮貌喔)
合図(あいず):暗號
アスファルト:柏油
ブラウン管:映像管,相對於液晶螢幕的古早款螢幕
証(あかし):證明
▼完整中日文歌詞▼
生きていたんだよな(你曾活著對吧)
作詞/作曲/歌手:あいみょん
翻譯:講日文的台灣女生
二日前このへんで
兩天前在這附近
飛び降り自殺した人のニュースが流れてきた
跳樓自殺的人的新聞被報導出來了
血まみれセーラー
被血染紅的水手服
濡れ衣センコー
被冤枉的老師
たちまちここらはネットの餌食
一眨眼這裡就成了網路的飼料
「危ないですから離れてください」
「很危險請大家不要靠近」
そのセリフが集合の合図なのにな
這台詞分明是要大家集合的暗號啊
馬鹿騒ぎした奴らがアホみたいに撮りまくった
騷動大得可笑,這些傢伙們蠢蛋般地狂拍照
冷たいアスファルトに流れるあの血の何とも言えない赤さが
流淌在冰冷柏油路上那血的無可言喻的赤紅
綺麗で綺麗で
多美 多美
泣いてしまったんだ
我哭了呀
泣いてしまったんだ
我哭了呀
何にも知らないブラウン管の外側で
在毫不知情的電視映像管之外
生きて生きて生きて生きて生きて
活著活著活著活著活著
生きて生きて生きていたんだよな
活著活著 你曾活著對吧
最後のサヨナラは他の誰でもなく
最後的那聲再見不是對其他任何人
自分に叫んだんだろう
而是對自己的吶喊對吧
彼女が最後に流した涙
她最後流的淚
生きた証の赤い血は
證明她曾經活過的紅色血液
何も知らない大人たちに二秒で拭き取られてしまう
被什麼都不懂的大人們用兩秒就擦掉了
立ち入り禁止の黄色いテープ
禁止進入的黃色封條
「ドラマでしかみたことなーい」
「這我只在電視劇裡看過~!」
そんな言葉が飛び交う中で
在這樣的話語交雜之中
いま彼女はいったい何を思っているんだろう
她現在到底在想些什麼呢
遠くで 遠くで
遠遠地 遠遠地
泣きたくなったんだ
想哭了呀
泣きたくなったんだ
想哭了呀
長いはずの一日がもう暮れる
本該漫長的一天太陽卻要落下了
生きて生きて生きて生きて生きて
活著活著活著活著活著
生きて生きて生きていたんだよな
活著活著 你曾活著的對吧
新しい何かが始まる時
新的事物要展開的時候
消えたくなっちゃうのかな
是不是會忍不住想要消失?
「今ある命を精一杯生きなさい」なんて綺麗事だな
「要盡全力把握你現在擁有的生命」什麼的真是漂亮話啊
精一杯勇気を振り絞って彼女は空を飛んだ
盡全力鼓起了勇氣的她向天空飛去了
鳥になって 雲をつかんで
成為了鳥 抓住了雲
風になって 遥遠くへ
成為了風 朝向遙遠的遠方
希望を抱いて飛んだ
懷抱著希望飛去了
-
“只想住在吉祥寺嗎”的片頭!
請問可以轉載你的字幕嗎?
請問是轉載到哪裡呢?
我也很喜歡這首歌,謝謝你的分享👍👍👍👍👍
喜欢喜欢,还有没有类似这种厌世的日语歌??
sekai no owari的Magic也很厭世,或中島美嘉的「僕が死のうと思ったのは」
請問可以轉載你的字幕到面書嗎?
不可以喔
能否轉載您的字幕到b站呢?
不行喔